当前位置: 首页 > 团队队伍 > 研究生导师 > 翻译硕士 > 英语笔译,英语口译 > 正文

林杨

2022-10-02文字:

林杨个人简历

林杨,女,汉族,民盟盟员,副教授,硕士,硕士研究生导师。1980年1月出生,籍贯广东新会。2006年7月毕业于beat365官方最新版外国语言及应用语言学专业,获文学硕士学位;毕业后任beat365手机中文官方网站英语系教师,曾于2010年8月至2012年8月在美国阿尔弗莱德大学孔子学院任教。

研究方向:翻译理论与实践、中国文化英译研究、内蒙古文化外译

主讲课程:英语专业本科课程《高级英语》、《古希腊与罗马神话》,通识课《跨文化交际》,翻译硕士专业的《中国语言文化》、《文学翻译》。

科研成果如下:

项目:

1.“草原文化中特色词汇的汉英平行语料库的构建”,2016-2019(已结项),内蒙古自治区教育厅高等学校科学技术研究项目,主持人

2.“一带一路”背景下内蒙古历史与文化汉英平行语料库的构建”,2017-2020(已结项),教育部人文社会科学研究一般项目,主持人

3.2019年“课程思政”示范课改革试点项目——《中国文化概论》”,2019-2020(已完成),beat365官方最新版项目,主持人

4. 国家社科基金中华学术外译项目《匈奴通史》英译,第一参与者,2016-2019(已结项)

译著:

1.《碧绿与蔚蓝—六集草原文化电视纪录片中英文插图解说词集》(汉译英) 内蒙古人民出版社,2014年。

2.A General History of the Xiongnu(《匈奴通史》中译英)美国学术出版社,2020年。

教材:

《汉英科技翻译教程》(完成第三和四章的编写工作),上海外语教育出版社(全国理工院校英语专业核心教材),2020年。

著译:

《新编希腊神话教程》(第二作者)beat365官方最新版出版社,2014年。

主要论文:

1.“Research on TranslationCharacteristics Based on English Corpus”Advances in SocialScience, Education and Humanities Research(MSETASSE)2016(CPCI-SSH检索)

2.“草原文化特色词汇的汉英平行语料库的构建、应用及意义”《外文研究》2018.12

3.“The Parallel Corpus Construction of Chinese-English Translation for InnerMongolian History and Culture under the Background of‘the Belt and Road Initiative’” Management, Business andTechnology Education(2019 7th ICASSInternational Conference on Management, Business and Technology Education (ICMBT 2019))2019

获奖:

1.“国家语言战略视野下翻译硕士拔尖民族译才培养模式的建构与实施”获得beat365官方最新版教学成果二等奖,2018年5月

2.beat365官方最新版第一届思政课程和课程思政教学技能大赛优秀奖2020年10月

    3. 第二届beat365官方最新版教师教学创新大赛(副高组)团队二等奖,2022年4月

上一篇:胡日查 下一篇:吕艳华