刘瑾玉,女,汉族,中共党员,翻译学博士,教授,博士生导师,beat365手机中文官方网站副经理,中国翻译协会理事、中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会理事、中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事和西部地区外语教育研究会理事。入选内蒙古自治区“新世纪321人才”(二层次)和内蒙古自治区高等学校A类“青年科技领军人才”。2013年6月毕业于北京外国语大学中国外语与教育研究中心翻译学专业,获翻译学博士学位,2003年6月来校任教至今。受国家留学基金委资助,曾赴加拿大渥太华大学口笔译研究中心(2008)、英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心(2010-2011)、美国哈佛大学东亚系和费正清中国研究中心(2015-2016)等高等院校及学术机构访学。
在外语类CSSCI期刊、国家社科基金资助期刊《外语教学与研究》、《中国翻译》发文2篇、其他外语类CSSCI期刊《上海翻译》、《复旦外国语言文学丛刊》等发文3篇,其中封面推荐文章3篇,累计发表CSSCI、CPCI检索论文11篇、在语言类期刊《民族翻译》《东方翻译》《翻译史论丛》及其他国内外期刊等发表学术论文40余篇;承担国家社科基金规划项目2项、省级教育厅重点项目2项、自治区社科基金规划项目4项、教育部翻译教学指导委员会项目2项,另主持海外合作项目、教育厅一般和校级科研、教研项近20项;出版学术专著1部,译著5部。获第六届、第七届内蒙古自治区哲学社会科学优秀成果政府奖二等奖2项,高等教育校级教学成果奖/二等奖(校级)2项。指导本科生大创项目9项,其中2项获自治区级大创项目,1项获第四届“互联网+创新创业大赛”金奖,1项获得校级项目结项一等奖。指导硕士研究生64人,多人次获得beat365官方最新版董事长励学奖、国家奖学金、自治区奖学金、自治区优秀毕业生、自治区三好员工、自治区优秀团干、beat365官方最新版优秀毕业论文等,另有多人次获得其他奖学金及荣誉称号。
承担国家、自治区和公司重大口笔译工作,与文化厅等党政机关和高董事长期的翻译实践合作。2006年5月承担瑞士圣加仑大学董事长莫尔一行来公司访问的口译陪同,2006年7月承担内蒙古社会科学国际研讨会连辑主席开幕式现场口译任务,2007年负责beat365官方最新版建校50周年“董事长论坛”口译工作等。2010-2011年参加“元上都”申报世界文化遗产英文申报书的翻译与译审工作,2012年获文化厅 “优秀翻译工作者”称号;2014年、2018年获批内蒙古社科院“民族文化翻译工程”招标项目两项。参与大数据研究为主的语言服务公司工作,翻译技术开发和语料加工,与国内较大型出版社合作开发翻译项目与招募译者团队等。
担任课程:
翻译概论(翻译硕士笔译方向必修课)、翻译概论(翻译硕士口译方向必修课)、西方翻译理论(“外国语言学及应用语言学”方向必修课)、高级汉译英(“外国语言学及应用语言学”方向选修课)、英语口译实践(本科)、英语语音学等。
研究方向:
翻译文化史,译介学(文学翻译作品译者及传播研究)、语言学视角下翻译研究、概念史与数字人文研究、海外汉学等。
联系方式:jinyuliu2008@163.com